17/10/2011
CUTUDC / Novidades
ACTUALIDADE
«Defender o idioma galego é pura ecoloxía lingüística»
O director do Centro de Estudos Galegos da Universidade de Oxford cre que hai que mimalo «como especie en perigo de extinción que é»
John Rutherford non foxe de calquera
eufemismo para definir o que, ao seu xuízo, está a
facer a Administración autónoma co galego:
«Lamentable». Non comparte a teoría de Núñez Feijoo
e seu equipo: «Que non veñan con esas cousas do
equilibrio. As especies en perigo de extinción
precisan dunha protección especial, así que
defender o galego é pura ecoloxía lingüística». O
profesor Rutherford clausurou onte en Vigo o
congreso sobre Cunqueiro, ao que, confesou, leva
moitos anos «lendo e gozando».
-Escoitándoo, puidese parecer que a
literatura galega vai costa abaixo.
-Non é así. A pesar das cousas tristes que están a
pasar, dos ataques que está a recibir na propia
casa, goza de boa saúde. O mellor exemplo é que
temos escritores de todas as idades.
-Vexo que fala en primeira persoa...
-E que eu síntome tan galego coma británico. Paso
longas tempadas alí e longas tempadas aquí e
escribo nunha e noutra lingua indistintamente. De
feito, o meu próximo libro será en galego. Estou a
piques de iniciar unha nova novela inspirada no
Camiño de Santiago.
-Parece que é unha temática que lle gusta.
Xa fixo outra con esa paisaxe de fondo.
-Si. Tamén fixen cinco veces o Camiño e unha sexta
errada, por mor dun pequeno accidente.
-¿Cando comeza a interesarse pola
literatura de Cunqueiro?
-Hai moito tempo, aínda que dende que me pediron
que clausurara o congreso do seu centenario,
decateime de que había moitas cousas súas que non
lera. É que Cunqueiro escribiu moito. Talvez a obra
que mellor cheguei a coñecer é Merlín e familia,
porque revisei a tradución que dela fixo hai vinte
anos Colin Smith.
-¿Que admira máis do escritor mindoniense?
-Moitas cousas. Para empezar, foi un gran erudito
que coñecía moi ben a literatura mundial, na que a
anglosaxona era a que máis lle atraía. As citas que
facía amosan que lía libros en lingua orixinal,
pero ninguén sabe como aprendeu a falar inglés.
Seguramente durante a súa estancia en Madrid nos
anos corenta. Coma en case todo, foi autodidacta.
-Como vostede co galego.
-O meu foi por casualidade, pola necesidade de
comunicarme cos obreiros que construíron a miña
casiña de Ribadeo.
-¿...?
-Cheguei con 17 anos a aprender español e xa non
deixei de vir na miña vida. E aprendín español,
pero co galego síntome máis a gusto, exprésome
mellor.
Soledad Antón VIGO / LA VOZ
2/10/2011
Quen somos | Contacto | Axuda
cutudc.com, 2009. Publicado baixo licencia Creative Commons DHTML Menu By Milonic JavaScript